2012年6月24日 星期日

畢業歌(二)

魂斷藍橋(1940) 電影主題曲

《魂斷藍橋》(Waterloo Bridge),一部美國黑白電影。
米高梅電影公司於1940年出品;導演是茂文‧李洛埃(Mervyn LeRoy),
女主角是主演《亂世佳人》的費雯麗(Vivien Leigh),
而男主角是勞勃泰勒(Robert Taylor)。
主題曲「Auld Lang Syne」與電影情節的意境相當配合,
使此影片被譽為電影史上最淒美不朽愛情片之一。

把「Auld Lang Syne」這首曲子處理得最用心的電影,
當屬膾炙人口的愛情悲劇《魂斷藍橋》,在該片的強力傳播下,
「Auld Lang Syne」遂成為全球共通的「驪歌」語言。





(Auld Lang Syne)           往日的美好時光

Should auld acquaintance be forgot,     老朋友怎能忘記掉
And never brought to mind?       不時刻記心中
Should auld acquaintance be forgot,     老朋友怎能忘記掉
And days of auld lang syne?        過去的好時光

For auld lang syne, my dear,       朋友,快來乾一杯
For auld lang syne,            為過去的好時光
We'll take a cup of kindness yet      來為那友誼乾一杯
For auld lang syne.            為過去的好時光

And here's a hand, my trusty friend,    我已伸出手,朋友
And gie's a hand of thine;         也伸出你的手吧
We'll take a cup of kindness yet      來為那友誼乾一杯
For auld lang syne.            為過去的好時光

For auld lang syne, my dear,       朋友,快來乾一杯
For auld lang syne,            為過去的好時光
We'll take a cup of kindness yet      來為那友誼乾一杯
For auld lang syne.            為過去的好時光





(Waterloo Bridge)              魂斷藍橋

Should auld acquaintance be forgot,       昔日故人豈能遺忘
and never brought to mind?          而不長留心中
Should auld acquaintance be forgot,       昔日故人豈能遺忘
for the sake of auld lang syne.         及那美好的往日時光

If you ever change your mind,          如果你曾經改變過心意
but I living, living me behind,           但我卻依然活著
oh! bring it to me, bring me your sweet loving,   哦!請給我你那甜蜜的真愛
bring it home to me.                回到故園的真愛

I'll give you jewelry and money too.       我亦將給你所有的財富
That's all, all I'll do for you.           那是我願意為你所做的一切
oh! bring it to me, bring me your sweet loving,   哦!請給我你那甜蜜的真愛
bring it home to me. Yeah ~ Yeah ~        回到故園的真愛

Darling! you know I laughed when you left,    親愛的!你可知當你離去時我黯然苦笑
but now I know that I only hurt myself.      但現在才知我祇是傷害自己

Please bring it to me, bring your sweet loving,  請給我你那甜蜜的真愛
bring it home, bring it home to me.       回到故園 回到故園的真愛

If you ever change your mind,          如果你曾經改變過心意
but I living, living me behind,          但我卻依然活著
oh! bring it to me, bring me your sweet loving,  哦!請給我你那甜蜜的真愛
bring it home to me.               回到故園的真愛

For auld lang syne, my dear,            為了那舊日的情誼 親愛的!
for auld lang syne,               為了舊日情誼
We'll take a cup of kindness yet         讓我們舉杯歡暢
for the sake of auld lang syne.            為了舊日情誼


「Auld Lang Syne」這首歌遠在電影還未採用它當插曲時,
因為歌曲的意境非常優美,早已經十分風靡。

個人覺得,「Auld Lang Syne」原來的歌詞意境頗適合同學會這種場合,
老友們齊聚一堂舉杯高歌,不像中文版本把它轉來當「驪歌」用那樣感傷。

瞭解了「Auld Lang Syne」的來龍去脈,對這首歌賦予了新的意義,
不必侷限於畢業或葬禮之用,凡是迎新去舊都恰當。



0 意見:

張貼留言