2012年10月28日 星期日

50年代國小課本(11)爸爸捕魚去

若問那篇課文最讓人琅琅上口、印象深刻,
「天這麼黑,風這麼大,爸爸捕魚去,為什麼還不回家?」
肯定是多數人不假思索就能脫口而出的經典課文。

九年國民義務教育,教科書統編本時期,所有的教科書都由國立編譯館編寫。
國立編譯館曾調查民眾印象最深的課文是什麼?答案是〈爸爸捕魚去〉。

〈爸爸捕魚去〉是許多小學念部編本長大的人共同的回憶!

「天這麼黑,風這麼大……」對不少人來說,
國小三年級上學期這篇〈爸爸捕魚去〉課文,堪稱是小學最熟悉的經典,
但除了前兩句「天這麼黑,風這麼大」沒變外,其餘課文幾乎全曾修改,
從念的是哪個版本,就可推測出你是幾年級生。

這課〈爸爸捕魚去〉從民國39年就出現在課本中,持續了半個世紀,
甚至教科書開放了都仍受到坊間出版社的青睞,直到民國89年之後才消失。
半個世紀以來,整整修改過九次。


〈爸爸捕魚去〉是最經典的課文,
從民國39年的初級小學「國語常識課本」,
到民國80年的國小「國語課本」,都有這篇課文。
不但從黑白版到彩色版,還有不同年代的不一樣插圖。

早期的〈爸爸捕魚去〉課文名稱叫〈漁家〉,而且是黑白印刷;
民國54年的版本才改為〈爸爸捕魚去〉,但沒有注音符號;
直到民國59年的版本才加上注音符號。

〈爸爸捕魚去〉課文呈現方式與內容的改變,也見證了時代的發展。

關於課文的第二段,是因應不同年代而有一些變化的。
在1960年代的課文中,爸爸捕了滿船魚蝦回來之後,
對孩子說的是:「賣魚買米布,大家可溫飽。爸爸不怕累,只要大家好。」
後來,台灣經濟開始起飛,對社會大眾來說,「溫飽」是天經地義的事,
所以,課文也就改成了具有勵志性的:「努力就有好收穫,大風大浪不用怕。」
這段課文的變化,反應了台灣社會的變遷,格外引人深思。


★ 39-44 年版本 〈漁家〉

天這麼黑,風那麼大,
爸爸捉魚去,為什麼還不回家?
聽海濤狂嘯,真叫人心裡害怕!
爸呀!爸呀!我們多牽挂。
只要你早早回來,便是空船也罷! (早些)

我的好寶寶,爸爸回來了。
魚蝦和蚌蛤,你看有多少!
我的好寶寶,可以吃一飽。
爸爸雖辛苦,只要寶寶笑。



〈爸爸捕魚去〉這篇課文39年就有,當時課文題目是〈漁家〉,
最早見於民國39年至44年使用的國民學校「國語常識課本」。
初版〈漁家〉的課文是寫「爸爸『捉魚』去」而非「捕魚」,
另漁獲除了漁蝦外,還多出了「蚌蛤」。



上半部為國語科,下半部為常識科。




★ 45-53 年版本 〈漁家〉

天這麼黑,風這麼大,
爸爸捕魚去,為什麼還不回家?
聽狂風怒號,真叫我心裡害怕!
爸呀!爸呀!我們多麼牽掛。
只要你早早回家,便是空船也罷!

我的好寶寶,爸爸回來了。
滿船魚和蝦,你看有多少!
賣魚買米布,大家可溫飽。
爸爸不怕累,只要大家好。



49年〈漁家〉出現的課本變成「國語課本」,課文從1頁變成2頁,圖也變大了。

第二版的〈漁家〉從45年用到53年,第一段把較罕見的「海濤狂嘯」改成「狂風怒號」、
「挂」改為「掛」、「早些回來」修改成「早早回家」,也將初版
「魚蝦和蚌蛤,你看有多少!我的好寶寶,可以吃一飽。爸爸不怕累,只要寶寶笑。」
改為「滿船魚和蝦,你看有多少!賣魚買米布,大家可溫飽。爸爸不怕累,只要大家好。」




★ 54-58 年版本 〈爸爸捕魚去〉

天這麼黑,風這麼大,
爸爸捕魚去,為什麼還不回家?
聽狂風怒號,真叫我心裡害怕!
爸呀!爸呀!我們多麼牽掛。
只要你早早回家,便是空船也罷!

我的好寶寶,爸爸回來了。
滿船魚和蝦,你看有多少!
賣魚買米布,大家可溫飽。
爸爸不怕累,只要大家好。



從54年使用到58年的第三版課文名稱改為〈爸爸捕魚去〉,
另把原本僅有一名男孩倚門望的插畫,變成男女兒童共同等待父親。





★ 59-67 年版本 〈只要您早回家〉

天這麼黑,風這麼大,
爸爸捕魚去,為甚麼還不回家?
聽狂風怒號,真叫我心裡害怕!
爸呀!爸呀!我們多麼牽掛。
只要您早點兒回家,便是空船也罷!

我的好孩子,爸爸回來了。
滿船魚和蝦,你看有多少?
賣了魚蝦買米布,全家大小得溫飽。
爸爸不怕累,只要你們好。



59年到67年第四版課文名稱改為〈只要您早回家〉,並將稱呼爸爸的「你」改為「您」;
為因應口語化,也把「早早回家」改成「早點兒回家」、
「賣魚買米布,大家可溫飽」改成「賣了魚蝦買米布,全家大小得溫飽。」




★ 68-88 年版本 〈爸爸捕魚去〉

天這麼黑,風這麼大,
爸爸捕魚去,為什麼還不回家?
聽狂風怒號,真叫我們害怕。
爸爸!爸爸!我們心裡多麼牽掛。
只要您早點兒回家,就是空船也罷!

我的好孩子,爸爸回來啦!
你看船艙裡,裝滿魚和蝦。
努力就有好收穫,大風大浪不用怕。
快去告訴媽媽,爸爸已經回家!



68年版的課文名稱又改回〈爸爸捕魚去〉,雖僅用一年即改版,
但「媽媽」也首度在課文裡登場。據說,為了迎合當時女性意識抬頭,
注重兩性平等的社會風氣,刻意的加入「媽媽」。

這一版主要將第二段大幅改寫成:
「你看船艙裡,裝滿魚和蝦。努力就有好收穫,大風大浪不用怕。
快去告訴媽媽,爸爸已經回家!」成為〈爸爸捕魚去〉的課文最終確定版。



68年至73年版本。



74年至79年版本。



80年至86年版本的〈爸爸捕魚去〉,是部編本最後一版。


★ 網路上改編 KUSO 版

天這麼黑  風這麼大
爸爸應酬去 為什麼還不回家
聽媽媽怒吼 真叫我們害怕
爸爸呀爸爸 有種就把阿姨帶回家




2 則留言:

  1. 編輯者您好:
    在貴文中,找到證據,小時老師及課本教"溫"字用"温",所以至小查字典都認為是同一個字,但戶政系統認定為不同的兩個字,在政府機關辦事及相關證件都造成問題,但戶政單位仍堅持其作為,政府從小就是這樣教的,錯誤後不認錯,要受害者自己找資料證明,真是難以想像的荒唐政府。

    回覆刪除